Jumat, 08 Agustus 2014

GARNiDELiA - grilleto

Halo semuanya (kalau memang ada yang baca), sudah agak lama sejak terakhir kali aku posting ke blog ini. Sehingga aku ingin kembali memberikan sesuatu untuk kalian yang menyempatkan diri singgah.

Kali ini aku men-translasi-kan sebuah lirik dari anime Mahouka Koukou no Rettousei yang saat ini sudah memasuki arc ketiganya. Aku menyukai anime ini, meskipun dia secara implisit mengisyaratkan adanya kisah "cinta" kakak adik. Meski begitu, kemampuan Tatsuya yang luar biasa dan Kecantikan Miyuki yang mempesona menjadi salah satu faktor pendukung yang sangat baik.

 Sumber lirik asli


Romaji








Te wo nobashite kimi ni todoku you ni
Dare ni mo mane dekinai
Hontou no ai de ima uchinuku kara

Genkai nante jibun shidai rimittaa wo hazushite
(Nobody knows mou daremo)
Kono saki wo shiranai..

Shinjite wa uragirareteru miwataseba itsudemo
(Nobody else mou dareka ni)
Tayoru no wa yamete

Taisetsu na himitsu ni itsudemo
Temaneki sareteru you de
Kono mama ja mae ni susumenai

Te wo nobashite kimi ni todoku you ni
Tsuyogaru dake ja mamorenai
Kono omoi wa gunjou

Nerai sadame hikigane wo hiite
Dare ni mo mane dekinai
Hontou no ai de ima uchinuku kara

Otona ni natte shimau koto de, daijina koto wasurete
(Lose my way jibun sae)
Shinji rarenakute..

Mimizawarina noise bakari nomikoma resou ni naru
(Never forget kimi hitori)
Janai n'datte koto

Mayotte wa, fukaku kizutsuite, itsushika
Uketometa kimi no
Ai ni furete tsuyoku natte yuku no

Te wo nobashite, jiyuu wo tsukamae ni
Fushigina kurai kowakunai, kono omoi wa junjou

Nerai sadame hikigane wo hiite
Dare ni mo mane dekinai
Hontou no ai de ima uchinuku kara

Tatta ichido kiri no jinsei de
Naite waratte, isogashii
Shitta suuji dake no kakehiki de
Ashite hiite, isogashii
Motto, motto
Nee tsugi no kaado wo hiite mite
Katsu no wa saa dotchi da ?

Kowaresouna hakanai riaru wo
Eien nante arienai
Kiseki wo kaiteku

Te wo nobashite kimi ni todoku you ni
Tsuyogaru dake ja mamorenai
Kono omoi wa gunjou

Nerai sadame hikigane wo hiite
Dare ni mo mane dekinai
Hontou no ai de ima uchinuku kara..

Bahasa Indonesia


Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Batasan itu tergantung diri sendiri Lepaskan saja limiter-nya
[Tak ada yang tahu]
Tak seorangpun yang tahu apa setelah ini

Kepercayaanku selalu dikhianati, jika diserahkan selalu saja
[Tak seorangpun]
Aku sudah berhenti bergantung kepada orang lain

Rahasia yang berharga selalu  saja
Membuat kita terganggu dan teralihkan
Jika terus begini kita tak bisa melangkah maju

Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Bersikap kuat saja tidak bisa melindungi
Perasaan ini tulus
 
Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya
Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Menjadi dewasa ada hal yang tak terelakkan melupakan hal yang penting
[Kehilangan jalanku]
Bahkan aku tidak mempercayainya

Suara bising yang selalu mengganggu dan terlihat seperti tenggelam di dalamnya
[Jangan pernah lupa]
Kamu sama sekali tidak sendirian

Saat ragu mebuatku terluka dalam, selalu saja
Kamu yang menerimaku, yang
Memberikan cintamu, membuatku bertambah kuat

Kurentangkan tangan untuk menggapai kebebasan
Anehnya aku tidak merasa takut, perasaan ini tulus

Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya
Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Hidup yang hanya sekali saja
Sibuk dengan menangis dan tertawa
Mencari cara untuk melawan angka yang diketahui
Sibuk dengan menambah dan mengganti
Lagi, lagi
Coba perlihatkan kartu selanjutnya
Yang manakah yang akan membawa kepada kemenangan

Kenyataan yang menimbulkan kepedihan
Tidak akan kubiarkan abadi
Dengan membuat keajaiban

Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Bersikap kuat saja tidak bisa melindungi
Perasaan ini tulus

Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya
 
Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Batasan itu tergantung diri sendiri
Lepaskan saja limiter-nya
[Tak ada yang tahu]
Tak seorangpun yang tahu apa setelah ini

Kepercayaanku selalu dikhianati, jika diserahkan selalu saja
[Tak seorangpun]
Aku sudah berhenti bergantung kepada orang lain

Rahasia yang berharga selalu  saja
Membuat kita terganggu dan teralihkan
Jika terus begini kita tak bisa melangkah maju

Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Bersikap kuat saja tidak bisa melindungi perasaan ini tulus
Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya

Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Menjadi dewasa ada hal yang tak terelakkan melupakan hal yang penting
[Kehilangan jalanku]
Bahkan aku tidak mempercayainya

Suara bising yang selalu mengganggu dan terlihat seperti tenggelam di dalamnya
[Jangan pernah lupa]
Kamu sama sekali tidak sendirian

Saat ragu mebuatku terluka dalam, selalu saja
Kamu yang menerimaku, yang
Memberikan cintamu, membuatku bertambah kuat

Kurentangkan tangan untuk menggapai kebebasan
Anehnya aku tidak merasa takut, perasaan ini tulus
Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya

Dengan cinta sebenarnya yang tidak dapat ditiru siapapun
Aku akan menembaknya

Hidup yang hanya sekali saja
Sibuk dengan menangis dan tertawa
Mencari cara untuk melawan angka yang diketahui
Sibuk dengan menambah dan mengganti
Lagi, lagi
Coba perlihatkan kartu selanjutnya
Yang manakah yang akan membawa kepada kemenangan

Kenyataan yang menimbulkan kepedihan
Tidak akan kubiarkan abadi
Dengan membuat keajaiban

Kurentangkan tangan untuk menggapaimu
Bersikap kuat saja tidak bisa melindungi, perasaan ini tulus
Mengarahkan ke takdir, aku menarik pelatuknya





Setelah aku selesai menerjemahkan lirik ini aku sadar akan satu hal, perbedaan ketika kita menerjemahkan lagu dengan ketika kita menerjemahkan sebuah teks. Lagu, pada dasarnya adalah sebuah syair, sehingga dalam penerjemahannya lebih baik pre-text. Karena syair sendiri memiliki sifat ke ambiguan, sehingga jika kita mengartikan dengan adaptasi maka itu akan menghilangkan tujuan awal pembuat lagu tersebut.

Berbeda dengan lagu, ketika kita menerjemahkan text, berupa cerpen atau novel maka lebih baik untuk menyesuaikannya. Karena tujuan pengarangnya adalah untuk membuat pembaca mengerti, berkebalikan dengan syair, puisi, dan lagu.